Inconciencia colectivahttp://www.lygeros.org/articles?n=1950&l=es
http://www.lygeros.org/section.php?name=Genocide
Traducción del texto Eduardo Lucena González y Olga Raptopoul...
The term was coined in 1943 by the Jewish-Polish lawyer Raphael Lemkin who combined the Greek word "genos" (race or tribe) with the Latin word "cide" (to kill). Defines genocide as "any of the following acts committed with the intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group". [Article Two of the UN convention]
Thursday, October 25, 2012
Wednesday, October 24, 2012
Quand le fusain humain parla
Όταν μίλησε το ανθρώπινο κάρβουνο
Ν. Λυγερός
Εσύ... Ναι εσύ... Δεν είναι έκθεση εδώ, ούτε παράσταση... Εμείς τα ανθρώπινα κάρβουνα δεν είμαστε ζωγραφιές... Ξέρω, ξέρω έτσι το παρουσίασαν για να μας βάλουν εδώ. Είμαστε πληγές πάνω στο ξύλο. Το κάρβουνο και το χαρτί... όλα είναι ξύλο. Αυτό αντέχει πάνω του τη μνήμη... Σιωπή. Εκείνο το νεκρό παρελθόν που ζει μέσα στο μέλλον. Διότι το ξύλο είναι και νεκρό και ζωντανό. Είναι...
Tuesday, October 23, 2012
La voie arménienne
La voie arménienne
N. Lygeros
Innocent j'étais,
de sang arménien je suis,
Dragon je serai.
http://www.lygeros.org/articles?n=1479&l=fr
Το αρμένικο μονοπάτι
Ν. Λυγερός
Αθώος ήμουν
Με αρμένικο αίμα
Δράκος θα γίνω
http://www.lygeros.org/articles?n=1479&l=gr
Hay Djampa
Ν. Λυγερός
Anmégh é'i,
hay ayroun'é ém,
Vichab bidi ellam.
Հայ Ճամբայ
Անմեղ էի,
Հայ...
Dans la lumière
Dans la lumière
N. Lygeros
A Aram
Nous recherchions dans notre mémoire,
L’absence des pierres du lac.
Nous recherchions dans notre monastère,
La présence des sabres de la danse.
Avec le temps, nous les retrouvâmes.
Nous étions chacun, la pierre et le sabre.
Nous étions chacun, le monastère de la mémoire.
Avec la voie, nous dansions sur le lac.
http://www.lygeros.org/articles?n=1545&l=fr
Μες...