Η φωνή του νεκρού παππού
N. Lygeros
Το χωράφι του παππού ήταν η μνήμη του λαού.
Ήξερε κάθε στάχυ, ήξερε κάθε μάχη.
Είχε γεννηθεί μετά, όταν ήταν πια αργά.
Όμως το έγκλημα εναντίον της ανθρωπότητας
λάβωσε και τη μνήμη της απλότητας.
Και η μεγάλη πείνα έκανε ένα άλλο θύμα.
Ο παππούς πέθανε από αδιαφορία,
η λήθη νίκησε ακόμα και την ιστορία.
Τώρα πια η φωνή του νεκρού παππού
θα είναι ο αγώνας του εγγονού.
http://www.lygeros.org/articles?n=2580&l=gr
Голос...
The term was coined in 1943 by the Jewish-Polish lawyer Raphael Lemkin who combined the Greek word "genos" (race or tribe) with the Latin word "cide" (to kill). Defines genocide as "any of the following acts committed with the intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group". [Article Two of the UN convention]
Sunday, October 7, 2012
Friday, October 5, 2012
Η ποινικοποίηση της μη αναγνώρισης ως ανθρώπινη αξία
Η ποινικοποίηση της μη αναγνώρισης ως ανθρώπινη αξία
Ν. Λυγερός
Η πρόσφατη καταδίκη του προέδρου του εργατικού κόμματος της Τουρκίας, σε δικαστήριο της Ελβετίας που έχει ψηφίσει την ποινικοποίηση της μη αναγνώρισης της γενοκτονίας των Αρμενίων, είναι ενδεικτική από μόνη της για την αξία της νομολογίας στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
Προς το παρόν, μόνο η έννοια της αναγνώρισης της γενοκτονίας είναι ευρύτερα...
Wednesday, October 3, 2012
Μάνα και γιος
Μάνα και γιος
N. Lygeros
Πριν γεννηθείς δεν ήξερα πώς να πεθάνω.
Σ’ έψαχνα μέσα μου γιατί δεν υπήρχες ακόμα.
Ο κόσμος ήταν άδειος, κενός, δίχως ζωή.
Κι εσύ δεν μιλούσες.
Σε περίμενα ακούγοντας τη σιωπή σου.
Έλεγες για την αγάπη μας.
Έκλεβες κομμάτια του παρελθόντος μου για να δημιουργήσεις το μέλλον.
Ήσουν γυμνός σαν τον ήλιο μα ήμουν μέσα στη νύχτα.
Ήσουν γλυκός σαν τον ωκεανό μα ήμουν στην παγωμένη γη.
Σε κοίταζα...
Τα κεφάλια που έκλαιγαν
Τα κεφάλια που έκλαιγαν
Ν. Λυγερός
Πάνω στον μικρό μας ορίζοντα
ψάχναμε την πατρίδα μας
μα δεν είχε μείνει τίποτα όρθιο,
ήμασταν μόνοι.
Ήμασταν τόσο κοντά ο ένας στον άλλο
που τα δάκρυά μας άγγιζαν τους άλλους.
Είχαν βάλει τα κεφάλια μας
το ένα πάνω στο άλλο
κι αυτός ο σωρός
ήταν η μόνη μας πατρίδα.
http://www.lygeros.org/articles?n=1365&l=gr
Les têtes qui pleuraient
N. Lygeros
Traduit du grec par Anne-Marie...