Η ανθρωπιά της αναγνώρισης
N. Lygeros
- Γιατί μιλάς έτσι;
- Νιώθω τα θύματα γύρω μου.
- Τα βλέπεις;
- Tα προστατεύω.
- Από τη λήθη;
- Ξέρεις τα ονόματά τους;
- Ξέρω το μέλλον τους.
- Ποιο είναι;
- Η αναγνώριση.
- Νιώθω τα θύματα γύρω μου.
- Τα βλέπεις;
- Tα προστατεύω.
- Από τη λήθη;
- Ξέρεις τα ονόματά τους;
- Ξέρω το μέλλον τους.
- Ποιο είναι;
- Η αναγνώριση.
The humaneness of recognition
N. Lygeros
Translated from the Greek by Maria Stambolidou
- Why are you talking like that?
- I feel the victims around me.
- Do you see them?
- I protect them.
- From oblivion?
- Do you know their names?
- I know their future.
- What is it?
- The recognition.
- I feel the victims around me.
- Do you see them?
- I protect them.
- From oblivion?
- Do you know their names?
- I know their future.
- What is it?
- The recognition.
La compasión del reconocimiento
N. Lygeros
Traducción al español de Eduardo Lucena González y Olga Raptopoulou
-¿Por qué hablas así?
-Siento las víctimas a mi alrededor.
-¿Las ves?
-Las protejo.
-¿Del olvido?
-¿Conoces sus nombres?
-Conozco su futuro.
-¿Cuál es?
-El reconocimiento.
-Siento las víctimas a mi alrededor.
-¿Las ves?
-Las protejo.
-¿Del olvido?
-¿Conoces sus nombres?
-Conozco su futuro.
-¿Cuál es?
-El reconocimiento.