Πάνω στο χέρι
Ν. Λυγερός
Πάνω στο χέρι
υπήρχε μια πληγή
σχεδόν αόρατη
πολύ παλιά
που κανείς
δεν πρόσεχε
κι όμως ήξερες
πόσο βαθειά ήταν
και τι σήμαινε
για το παρελθόν
και το μέλλον,
δεν είπες τίποτα
ακόμα κι αν πονούσες
διότι δεν ξέχασες
τα άλλα θύματα
που δεν έζησαν
μετά την κόλαση
των στρατοπέδων
και τα αγκάθια
των σταυρών
που έσπασαν
οι βάρβαροι
για να σταυρώσουν
ακόμα περισσότερα
ανθρώπινα θύματα,
αθώους και δίκαιους.
υπήρχε μια πληγή
σχεδόν αόρατη
πολύ παλιά
που κανείς
δεν πρόσεχε
κι όμως ήξερες
πόσο βαθειά ήταν
και τι σήμαινε
για το παρελθόν
και το μέλλον,
δεν είπες τίποτα
ακόμα κι αν πονούσες
διότι δεν ξέχασες
τα άλλα θύματα
που δεν έζησαν
μετά την κόλαση
των στρατοπέδων
και τα αγκάθια
των σταυρών
που έσπασαν
οι βάρβαροι
για να σταυρώσουν
ακόμα περισσότερα
ανθρώπινα θύματα,
αθώους και δίκαιους.
Sobre la mano
N. Lygeros
Traducción al español de Eduardo Lucena González y Olga Raptopoulou
Sobre la mano
había una herida
casi invisible
muy antigua
a la que nadie
prestaba atención
sin embargo sabías
cuán profunda era
y qué significaba
para el pasado
y para el futuro,
no dijiste nada
aun cuando te dolía
y fue porque no olvidaste
a las otras víctimas
que no vivieron
después del infierno
de los campos
y las espinas
de las cruces
que rompieron
los barbaros
para crucificar
aun más
víctimas humanas,
inocentes y justos.
había una herida
casi invisible
muy antigua
a la que nadie
prestaba atención
sin embargo sabías
cuán profunda era
y qué significaba
para el pasado
y para el futuro,
no dijiste nada
aun cuando te dolía
y fue porque no olvidaste
a las otras víctimas
que no vivieron
después del infierno
de los campos
y las espinas
de las cruces
que rompieron
los barbaros
para crucificar
aun más
víctimas humanas,
inocentes y justos.