Wednesday, February 6, 2013

    La lettre de fer


    Το σιδερένιο γράμμα
    Ν. Λυγερός

    Αν ζούσα ακόμα τότε,
    θα μπορούσα να σου δείξω
    τη βαρβαρότητα,
    αλλά τότε είχα ήδη
    πεθάνει
    κι εσύ δεν είχες γεννηθεί ακόμα.
    Γι’ αυτό σου γράφω τώρα
    για να διαβάσεις
    το παρελθόν που δεν έζησες
    και το μέλλον στο οποίο
    δεν πέθανα
    για να μπορέσεις να γίνεις
    δίκαιη όταν θα μάθεις.
    Στην αρχή κανείς
    δεν πρόσεξε τη σελήνη.
    Δεν είχε τη λάμψη
    την παλιά.
    Κανείς δεν άκουσε
    τη σιωπή των δράκων
    και των δεμένων σταυρών.
    Όμως οι πέτρες έγιναν κορμιά
    και τα κορμιά δέντρα
    που έκοβε ένα αόρατο τσεκούρι.
    Και τα κεφάλια πλήγωναν τη γη.
    Δεν έχεις ακούσει το θόρυβο
    που κάνει ο κρόταφος
    όταν σπάει πάνω στην πέτρα.
    Κανείς δεν μπορεί να τον αντέξει
    εκτός αν είναι ο δικός του.
    Δεν έχεις ακόμα παιδιά
    και δεν μπορώ να σου γράψω
    για το θάνατο των άλλων.
    Δεν θα μπορέσεις να λυπηθείς.
    Το ξέρω πως δεν είσαι
    αδιάφορη, αλλά είσαι τόσο μικρή.
    Μην κλαις τώρα.
    Κράτα ανοιχτά τα μάτια.
    Δεν ξέρεις ακόμα και
    δεν μπορείς να πληγωθείς
    από το ψέμα της βαρβαρότητας.
    Πρέπει πρώτα να μάθεις
    να υποφέρεις.
    Μόνο έτσι θα γίνεις δίκαιη.
    Και αυτό μόνο η ανθρωπότητα
    μπορεί να σου το διδάξει
    γιατί ακόμα κι η ανθρωπιά
    έχει τα όριά της.
    Δεν με πιστεύεις,
    το ξέρω.
    Δεν έχει σημασία.
    Είναι θέμα χρόνου
    κι ο χρόνος είναι μαζί μας.
    Ένας νεκρός
    δεν μπορεί να σου πει
    ψέματα.
    Μην κοιτάς τους βαρβάρους,
    μόνο τα θύματα
    σ’ έχουν ανάγκη.
    Ακούς; 



    Carta de hierro
    N. Lygeros
    Traducción al español de Olga Raptopoulou

    Si yo hubiera vivido entonces
    podría enseñarte
    la barbaridad,
    pero entonces, yo estaba
    muerto
    cuando aún no habías nacido.
    Por eso te escribo ahora
    para que leas
    el pasado que no has vivido
    y el futuro en el que
    no he muerto
    para que puedas llegar a ser
    justa cuando aprendas.
    En el principio nadie
    se fijo en la luna.
    No brillaba
    como antes.
    Nadie escuchó
    el silencio de los dragones
    y de las cruces atadas.
    Pero las piedras se convirtieron en cuerpos
    y los cuerpos en arboles
    que eran cortados por un hacha invisible.
    Y las cabezas herían la tierra.
    No has oído el ruido
    del templo
    cuando se rompe en la piedra.
    Nadie puede soportarlo
    a menos que sea el suyo.
    Todavía no tienes hijos
    y no te puedo describir
    la muerte de los otros.
    No eres capaz de sentirlo.
    Yo lo sé que no eres
    indiferente, pero eres tan pequeña.
    No llores ahora.
    Manten tus ojos abiertos.
    No sabes todavía
    y puedes herirte
    por la mentira de la barbaridad.
    En primer lugar, debes aprender
    a sufrir.
    Solo así te convertirás en una justa.
    Y solo la humanidad
    te lo puede enseñar
    porque incluso la humanidad
    tiene sus límites.
    No me crees,
    lo sé.
    No importa.
    Es una cuestión de tiempo
    y el tiempo está con nosotros.
    Un muerto
    no te puede decir mentiras.
    No mires a los bárbaros,
    solo las víctimas te necesitan.
    ¿Me estás escuchando?



    La lettre de fer
    N. Lygeros
    Traduit du Grec par A.-M. Bras
    Si j’avais vécu alors
    j’aurais pu te montrer
    la barbarie
    mais alors, j’étais déjà
    mort
    et tu n’étais pas encore née.
    C’est pour cela que je t’écris
    afin que tu lises
    le passé que tu n’as pas vécu,
    l’avenir dans lequel
    je ne suis pas mort
    et que tu puisses devenir
    juste quand tu l’apprendras.
    Au commencement personne
    ne prit garde à la lune.
    Elle n’avait pas l’éclat
    d’antan.
    Personne n’écouta
    le silence des dragons
    et des croix nouées.
    Mais les pierres devinrent corps
    et les corps, arbres
    qu’une hache invisible coupa.
    Et les têtes blessèrent la terre.
    Tu n’as pas entendu le bruit
    que fait la tempe
    quand elle se brise sur la pierre.
    Personne ne peut le supporter
    sauf si c’est la sienne.
    Tu n’as pas d’enfants encore
    et je ne peux pas te décrire
    la mort des autres
    tu ne pourrais t’en attrister.
    Je sais que tu n’es pas
    indifférente, mais tu es si petite.
    Ne pleure pas maintenant.
    Garde les yeux ouverts.
    Tu ne sais pas encore
    et tu ne peux être blessée
    par le mensonge de la barbarie.
    Tu dois d’abord apprendre
    à souffrir.
    C’est seulement ainsi que tu deviendras juste.
    Et cela, seule l’Humanité
    peut te l’enseigner
    car même l’humanité a
    ses limites.
    Tu ne me crois pas,
    je le sais.
    Cela n’a pas d’importance.
    C’est une question de temps
    et le temps est avec nous.
    Un mort
    ne peut pas dire
    des mensonges.
    Ne regarde pas les barbares,
    seules les victimes
    ont besoin de toi.
    Tu entends ?