Thursday, September 6, 2012

    Όλοι μαζί






    Όλοι μαζί
    Ν. Λυγερός


    Μετά από τόσα χρόνια κατοχής
    και καθημερινά βάσανα
    ήμασταν επιτέλους μαζί.

    Οι βάρβαροι μας έμαθαν
    πόσο στενή ήταν η σχέση μας
    όταν μας κρέμασαν στο ίδιο ξύλο.

    Παραμείναμε όρθιοι
    ακόμα και νεκροί
    και γίναμε τα δέντρα
    της αντίστασης.








    Все вместе
    Н. Лигерос
    Перевод с греческого Кира Стамболиди

    После стольких лет оккупации
    и ежедневных мучений 
    мы были наконец вместе. 

    Варвары показали нам 
    насколько близки наши отношения,
    когда повесили нас на одной и той же древесине. 

    Мы продолжали стоять 
    даже мертвые 
    и стали деревьями 
    сопротивления.





    Todos juntos
    N. Lygeros

    Después de tantos años de ocupación
    y de tortura diaria
    estuvimos juntos por fin.
    Los bárbaros entendieron
    lo intimo de nuestra relación
    cuando nos colgaron del mismo palo.
    Nos mantuvimos de pie
    aún cuando muertos
    y nos convertimos en los árboles
    de la resistencia.





    Tous ensemble
    N. Lygeros
    Traduit du Grec par A.-M. Bras

    Après toutes ces années d’occupation 
    et de tortures quotidiennes 
    nous étions enfin ensemble. 

    Les barbares nous ont appris 
    comme notre relation était étroite 
    quand ils nous ont pendus au même arbre. 

    Nous sommes restés droits 
    même morts 
    et sommes devenus les arbres 
    de la résistance.