Wednesday, September 26, 2012

    Seul




    Seul
    N. Lygeros

    à Siamanto


    Seul un homme né dans une tombe
    peut comprendre la douleur d’un peuple.

    Seul un homme mort dans un oubli
    peut saisir les arbres déracinés.

    Seul un homme seul face à la barbarie
    peut entendre le cri des pierres.
















    Sólo

    N. Lygeros

    Traducción al español de Olga Raptopoulou



    Sólo un hombre nacido en una tumba
    puede entender el dolor de un pueblo.

    Sólo un hombre muerto en un olvido
    puede comprender los árboles desarraigados.


    Sólo un hombre solo ante la barbarie
    puede escuchar el grito de las piedras.













    Один

    Н. Лигерос

    Перевод с греческого Кира Стамболиди




    Только человек, рожденный в могиле,
    может понять боль народа.

    Только человек, мертвый в забвении,
    может почувствовать выкорчеванные деревья.

    Только человек, против варварства,
    может услышать вопль камня.









    Самотній

    Н. Лігерос

    Переклад Г. Маслюк




    Тільки людина, народжена в могилі,
    може зрозуміти біль народу.

    Тільки людина, мертва серед забуття,
    може відчувати викорчувані дерева.

    Тільки людина, що проти варварства
    може почути зойк каменя.
















    Alone

    N. Lygeros

    Translation: Paola Vagioni


    To Siamanto


    Only a man born inside a grave
    can understand the pain of the people.

    Only a man dead inside oblivion
    can feel the uprooted trees.

    Only a man opposite barbarity
    can hear the cry of the stone.
















    Μόνος

    Ν. Λυγερός




    Μόνο ένας άνθρωπος γεννημένος μέσα σ’ έναν τάφο
    μπορεί να καταλάβει τον πόνο ενός λαού.

    Μόνο ένας άνθρωπος νεκρός μες τη λήθη
    μπορεί να νιώσει τα ξεριζωμένα δέντρα.

    Μόνο ένας άνθρωπος έναντι της βαρβαρότητας
    μπορεί να ακούσει την κραυγή της πέτρας.