Seul
N. Lygeros
à Siamanto
Seul un homme né dans une tombe
peut comprendre la douleur d’un peuple.
Seul un homme mort dans un oubli
peut saisir les arbres déracinés.
Seul un homme seul face à la barbarie
peut entendre le cri des pierres.
peut comprendre la douleur d’un peuple.
Seul un homme mort dans un oubli
peut saisir les arbres déracinés.
Seul un homme seul face à la barbarie
peut entendre le cri des pierres.
Sólo
N. Lygeros
Traducción al español de Olga Raptopoulou
puede entender el dolor de un pueblo.
Sólo un hombre muerto en un olvido
puede comprender los árboles desarraigados.
Sólo un hombre solo ante la barbarie
puede escuchar el grito de las piedras.
Один
Н. Лигерос
Перевод с греческого Кира Стамболиди
может понять боль народа.
Только человек, мертвый в забвении,
может почувствовать выкорчеванные деревья.
Только человек, против варварства,
может услышать вопль камня.
Самотній
Н. Лігерос
Переклад Г. Маслюк
Тільки людина, народжена в могилі,
може зрозуміти біль народу.
Тільки людина, мертва серед забуття,
може відчувати викорчувані дерева.
Тільки людина, що проти варварства
може почути зойк каменя.
Alone
N. Lygeros
Translation: Paola Vagioni
To Siamanto
can understand the pain of the people.
Only a man dead inside oblivion
can feel the uprooted trees.
Only a man opposite barbarity
can hear the cry of the stone.
Μόνος
Ν. Λυγερός
μπορεί να καταλάβει τον πόνο ενός λαού.
Μόνο ένας άνθρωπος νεκρός μες τη λήθη
μπορεί να νιώσει τα ξεριζωμένα δέντρα.
Μόνο ένας άνθρωπος έναντι της βαρβαρότητας
μπορεί να ακούσει την κραυγή της πέτρας.