Monday, September 3, 2012

    Σιωπηλός μονόλογος


    Σιωπηλός μονόλογος
    Ν. Λυγερός

    Γιατί δεν με κοιτάζει κανείς; Ενώ κοιτάζουν όλοι τα πάντα… Μάλλον δεν ξέρουν για τη δική μου γενοκτονία… Σιωπή. Πώς θα μπορούσα λοιπόν να τους αγγίξω… Και τώρα με τόσες λαβωματιές κανείς δεν μπορεί να ξέρει για την ομορφιά μου… Μόνο τις τσεκουριές βλέπουν και τους τρομάζουν… Ήταν ανάγκη να με ζωγραφίσει μ' αυτές… Τι αδικία! Χρόνος. Θέλουν να δουν τη γενοκτονία και δεν βλέπουν τα θύματα… Κι αυτός, ο ηλίθιος… Χρόνος ζωγράφος, που νομίζει ότι είναι ευγενής σαν τον πρίγκιπα μ' έκανε έτσι για να μην ξεχάσουν οι άλλοι… Αλλά γιατί να με θυμούνται έτσι; Ποιος είναι ο λόγος αφού τους βλέπω… Χρόνος. Βλέπω ότι αδιαφορούν… Ίσα ίσα που με προσέχουν… Με προστατεύει η ασχήμια μάλλον… Δεν ζωγράφισε τον άνθρωπο, αλλά το θύμα… Δεν ζωγράφισε εμένα… αλλά έγραψε την καταδίκη της βαρβαρότητας. Με χρησιμοποίησε… Μ' εκμεταλλεύτηκε. Βέβαια είναι ο μόνος που το έκανε μετά το θάνατό μου… Σιωπή. Δεν καταλαβαίνω τι σημαίνουν όλα αυτά… Χρόνος. Μήπως δεν το έκανε για μένα; Λες… Μήπως είναι για τους άλλους; Μαζί μου δημιούργησε ένα έργο για τους άλλους, για την ανθρωπότητα. Μαζί βοηθάμε την πληγωμένη ανθρωπότητα. Σιωπή. Ευχαριστώ που μα σκέφτηκες.







    Silent monologue
    N. Lygeros
    Translated from the Greek by Evi Charitidou

    Why doesn’t anyone look at me? While everyone is looking at everything… I guess they don’t know of my genocide… Silence. So, how could I touch them… And now with all these wounds no one may know of my beauty… they only see chops and these scare them… Was it necessary for him to paint me like this… How unfair! Time. They want to see the genocide and they don’t see the victims… And him, that idiot… Time painter, who thinks that he is a nobleman like the prince, he made me like this for the others not to forget… But, why to remember me like this? What for, since I see them… Time. I see that they are indifferent to me… They barely pay attention to me… I guess ugliness protects me... He didn’t paint the man, but the victim… He didn’t paint me… but he wrote the condemnation of barbarity. He used me… He abused me. Of course, he is the only one to do this after my death… Silence. I don’t understand what all this means… Time. Didn’t he do it for me? Do you think… Is it for the others? It is with me that he created a work for the others, for humanity. It is together that we help the wounded humanity. Silence. I thank you for thinking of me.







    Monologue silencieux
    N. Lygeros
    Traduit du Grec par A.-M. Bras

    Pourquoi personne ne me regarde ? Tandis que tous regardent tout… Peut-être ne savent-ils pas pour mon propre génocide… Silence. Comment pourrais-je donc les toucher… Et maintenant avec tant de blessures personne ne peut connaître ma beauté… Ils voient seulement les coups de hache et sont effrayés… Était-il nécessaire de me peindre avec eux… Quelle injustice ! Un temps. Ils veulent voir le génocide et ne voient pas les victimes… Et celui-là, cet idiot… Un temps. Ce peintre, qui pense qu'il est noble comme le prince, m'a faite ainsi pour que ne m'oublient pas les autres… Mais pourquoi se souviennent-ils de moi ainsi ? Quelle est la raison puisque je les vois… Un temps. Je vois qu'ils sont indifférents… À peine me prêtent-ils attention… C'est sans doute la laideur qui me protège … Il n'a pas peint la personne, mais la victime… Il ne m'a pas peinte… mais a écrit la condamnation de la barbarie. Il s'est servi de moi… M'a exploitée. Bien sûr il est le seul qui l'ait fait après ma mort… Silence. Je ne comprends pas ce que signifient toutes ces choses… Un temps. Peut-être ne l'a-t-il pas fait pour moi ? Tu crois… Peut-être est-ce pour les autres ? Avec moi il a créé une œuvre pour les autres, pour l'humanité. Ensemble nous aidons l'humanité blessée. Silence. Merci d'avoir pensé à moi.