Αρμενικά
Ν. Λυγερός
Δεν ήξερα τι έλεγαν τα γράμματα του μνημείου...
Ήταν αρμενικά.
Ήθελα να μάθω όμως κι έψαξα γύρω μου.
Τότε είδα τη μικρή που έκλαιγε σιωπηλά.
- Τι γράφει εδώ;
Δεν απάντησε αμέσως...
Διάβασε συλλαβιστά την περίεργη φράση,
με κοίταξε και είπε:
- Η ιστορία μας, η αμαρτία τους.
- Ευχαριστώ, ζωή μου.
Ήταν αρμενικά.
Ήθελα να μάθω όμως κι έψαξα γύρω μου.
Τότε είδα τη μικρή που έκλαιγε σιωπηλά.
- Τι γράφει εδώ;
Δεν απάντησε αμέσως...
Διάβασε συλλαβιστά την περίεργη φράση,
με κοίταξε και είπε:
- Η ιστορία μας, η αμαρτία τους.
- Ευχαριστώ, ζωή μου.
Armenio
N. Lygeros
Traducción al español de Olga Raptopoulou
No sabia que significaban las letras del monumento…
Eran armenio.
Pero quería saber y empecé a buscar alrededor de mi.
Así ví la pequeña que estaba llorando silenciosamente.
-¿Qué se escribe aquí?
No correspondió enseguida…
Leía silabeando la frase rara,
me vió y dijo:
-Nuestra historia, su pecado.
-Gracias, mi vida.
Eran armenio.
Pero quería saber y empecé a buscar alrededor de mi.
Así ví la pequeña que estaba llorando silenciosamente.
-¿Qué se escribe aquí?
No correspondió enseguida…
Leía silabeando la frase rara,
me vió y dijo:
-Nuestra historia, su pecado.
-Gracias, mi vida.
Arménien
N. Lygeros
Traduit du grec par A.-M. Bras
Je ne savais pas ce que disaient les lettres du mémorial...
C'était de l'arménien.
Cependant je voulais apprendre aussi je cherchai autour de moi.
Alors je vis la petite qui pleurait en silence.
- Qu'y a t-il d'écrit ici ?
Elle ne répondit pas tout de suite...
Elle ânonna la phrase étrange,
me regarda et dit :
- Notre histoire, leur péché.
- Merci, ma vie.
C'était de l'arménien.
Cependant je voulais apprendre aussi je cherchai autour de moi.
Alors je vis la petite qui pleurait en silence.
- Qu'y a t-il d'écrit ici ?
Elle ne répondit pas tout de suite...
Elle ânonna la phrase étrange,
me regarda et dit :
- Notre histoire, leur péché.
- Merci, ma vie.
Armenian
N. Lygeros
Translated from the Greek by Maria Stambolidou
I didn’t know what the letters of the monument were saying...
They were in Armenian.
But I wanted to know and looked around.
Then I saw the little girl who was weeping quietly.
- What is written here?
- She didn’t reply immediately...
She spelled the strange phrase,
looked at me and said:
- Our history, their sin.
- Thank you, my life.
They were in Armenian.
But I wanted to know and looked around.
Then I saw the little girl who was weeping quietly.
- What is written here?
- She didn’t reply immediately...
She spelled the strange phrase,
looked at me and said:
- Our history, their sin.
- Thank you, my life.
На армянском
Н. Лигерос
Перевод с греческого Кира Стамболиди
Я не знал, о чем говорили буквы мемориала...
Они были на армянском.
Однако, я хотел узнать, я посмотрел вокруг себя.
Тогда я увидел малышку, которая плакала молча.
- Что здесь написано?
Она не ответила сразу...
Она прочитала по слогам странную фразу,
посмотрела на меня и сказала:
- Наша история, их грех.
- Спасибо, жизнь моя.
Они были на армянском.
Однако, я хотел узнать, я посмотрел вокруг себя.
Тогда я увидел малышку, которая плакала молча.
- Что здесь написано?
Она не ответила сразу...
Она прочитала по слогам странную фразу,
посмотрела на меня и сказала:
- Наша история, их грех.
- Спасибо, жизнь моя.