L’enfant sans mains
N. Lygeros
Il était difficile de supporter
cette vision de l’horreur
sans revoir l’enfant sans mains.
Il était seul dans le froid,
assailli par l’étendue du rouge
dans cette Ukraine de la mort.
Nul autre que lui n’avait dévoré
ses propres mains salies
par l’innocence de l’enfance.
Il avait fait cela pour ne pas tuer
son prochain dans la misère
d’un siècle oublié de tous.
Désormais il pouvait mourir
et n’être coupable
que de sa propre mort.
cette vision de l’horreur
sans revoir l’enfant sans mains.
Il était seul dans le froid,
assailli par l’étendue du rouge
dans cette Ukraine de la mort.
Nul autre que lui n’avait dévoré
ses propres mains salies
par l’innocence de l’enfance.
Il avait fait cela pour ne pas tuer
son prochain dans la misère
d’un siècle oublié de tous.
Désormais il pouvait mourir
et n’être coupable
que de sa propre mort.
Το παιδί δίχως χέρια
Ν. Λυγερός
Μετάφραση από τα γαλλικά: Σάνη Καπράγκου
Ήταν δύσκολο ν’ αντέχεις
αυτή τη θέα της φρίκης
χωρίς να ξαναβλέπεις το παιδί δίχως χέρια.
Ήταν μόνο μέσα στο κρύο,
πλακωμένο από το μέγεθος του κόκκινου
σ’ εκείνη την Ουκρανία του θανάτου.
Κανείς άλλος από κείνο δεν είχε καταφάει
τα ίδια του τα χέρια βρώμικα
με την αθωότητα της παιδικότητας.
Το είχε κάνει για να μην σκοτώσει
τον πλησίον του στην αθλιότητα
μιας εποχής ξεχασμένης απ’ όλους.
Από δω και πέρα μπορούσε να πεθάνει
και να μην είναι ένοχος
παρά μόνο για τον ίδιο του τον θάνατο.
The child without hands
N. Lygeros
Translated from the French by Evi Charitidou
It was difficult to stand
that view of horror
without seeing again the child without hands.
It was alone in the cold,
beset by the range of the red
in that Ukraine of death.
No one else but him had devoured
its own hands dirtied
by the innocence of the childhood.
He had done that so as not to kill
his neighbor in the misery
of a century forgotten by all.
From now on he could die
and be guilty
only of its own death.
that view of horror
without seeing again the child without hands.
It was alone in the cold,
beset by the range of the red
in that Ukraine of death.
No one else but him had devoured
its own hands dirtied
by the innocence of the childhood.
He had done that so as not to kill
his neighbor in the misery
of a century forgotten by all.
From now on he could die
and be guilty
only of its own death.