Sur le massacre des innocents
N. Lygeros
La couleur ne doit pas te tromper.
Elle n’appartient qu’à l’humanité.
Ce n’est pas un signe de faiblesse.
Elle sert juste de témoignage.
Aucune prétention en son sein.
Elle affirme l’existence.
Malgré la volonté de la barbarie.
Car la beauté sauvera le monde.
Elle n’appartient qu’à l’humanité.
Ce n’est pas un signe de faiblesse.
Elle sert juste de témoignage.
Aucune prétention en son sein.
Elle affirme l’existence.
Malgré la volonté de la barbarie.
Car la beauté sauvera le monde.
On slaughtering innocents
N. Lygeros
Translated from the Greek by Evi Charitidou
The color should not deceive you.
It doesn’t belong to anyone but humanity.
It’s not a sign of weakness.
It just serves as testimony.
No pretention within it.
It affirms the existence.
Despite barbarity’s will.
For, beauty will save the world.
It doesn’t belong to anyone but humanity.
It’s not a sign of weakness.
It just serves as testimony.
No pretention within it.
It affirms the existence.
Despite barbarity’s will.
For, beauty will save the world.
Περί σφαγής αθώων
Ν. Λυγερός
Μετάφραση από τα γαλλικά: Κάτια Ρωσσίδου
Το χρώμα δεν πρέπει να σε ξεγελά.
Ανήκει μόνο στην ανθρωπότητα.
Δεν είναι σημάδι αδυναμίας.
Αποτελεί μόνο μαρτυρία.
Καμία επιτήδευση σε αυτό.
Επικυρώνει την ύπαρξη.
Παρά τη βούληση της βαρβαρότητας.
Επειδή η ομορφιά θα σώσει τον κόσμο.