Η σιωπηλή
N. Lygeros
Έψαχνε μέσα σε μία γλώσσα που δεν γνώριζε
τα ίχνη των αγνοούμενων νεκρών.
Ανάμεσα στις λέξεις του παρελθόντος
υπήρχαν και οι καταδίκες του μέλλοντος.
Έπρεπε να στηρίξει το αυτονόητο
και να προστατεύσει τη μνήμη.
Οι βρισιές των φανατικών πλήθαιναν
μα εκείνη δεν το έβαζε κάτω.
Ήξερε ότι εκεί την περίμεναν
οι ξεχασμένοι νεκροί της γενοκτονίας
που δεν είχαν δικαιωθεί ακόμα.
τα ίχνη των αγνοούμενων νεκρών.
Ανάμεσα στις λέξεις του παρελθόντος
υπήρχαν και οι καταδίκες του μέλλοντος.
Έπρεπε να στηρίξει το αυτονόητο
και να προστατεύσει τη μνήμη.
Οι βρισιές των φανατικών πλήθαιναν
μα εκείνη δεν το έβαζε κάτω.
Ήξερε ότι εκεί την περίμεναν
οι ξεχασμένοι νεκροί της γενοκτονίας
που δεν είχαν δικαιωθεί ακόμα.
La silencieuse
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras
Elle cherchait dans une langue qu’elle ne connaissait pas
Les traces des morts disparus.
Parmi ces mots du passé
Il y avait les condamnations de l’avenir.
Il fallait soutenir l’évidence
Et protéger la mémoire.
Les injures des fanatiques proliféraient
Mais elle, elle n’abandonnait pas.
Elle savait que là-bas l’attendaient
Les morts oubliés du génocide
A qui on n’avait pas encore rendu justice.
Les traces des morts disparus.
Parmi ces mots du passé
Il y avait les condamnations de l’avenir.
Il fallait soutenir l’évidence
Et protéger la mémoire.
Les injures des fanatiques proliféraient
Mais elle, elle n’abandonnait pas.
Elle savait que là-bas l’attendaient
Les morts oubliés du génocide
A qui on n’avait pas encore rendu justice.