Τα ίχνη του ανύπαρκτου λαού
N. Lygeros
Όλοι έλεγαν ότι δεν υπάρχει
ή μάλλον δεν ήθελαν να υπάρχει.
Ανάμεσα στη λήθη και στην αδιαφορία
ο χαμαιλέοντας και ο ιππόκαμπος
έγραφαν την ιστορία του ανύπαρκτου λαού
και άφηναν τα περίεργά του ίχνη,
πάνω στα βιβλία της ανθρωπιάς.
Όταν η κοινωνία ανακάλυψε
τα πρώτα ίχνη θέλησε να τα σβήσει.
Δεν έπρεπε να υπάρχουν,
το σύστημα ήταν παντοδύναμο.
Τα ίχνη ήταν η απόδειξη
της ορθότητας αυτής της θρησκείας.
Ήταν παντοδύναμο όντως
αλλά δεν ήταν πια.
ή μάλλον δεν ήθελαν να υπάρχει.
Ανάμεσα στη λήθη και στην αδιαφορία
ο χαμαιλέοντας και ο ιππόκαμπος
έγραφαν την ιστορία του ανύπαρκτου λαού
και άφηναν τα περίεργά του ίχνη,
πάνω στα βιβλία της ανθρωπιάς.
Όταν η κοινωνία ανακάλυψε
τα πρώτα ίχνη θέλησε να τα σβήσει.
Δεν έπρεπε να υπάρχουν,
το σύστημα ήταν παντοδύναμο.
Τα ίχνη ήταν η απόδειξη
της ορθότητας αυτής της θρησκείας.
Ήταν παντοδύναμο όντως
αλλά δεν ήταν πια.
Les traces du peuple inexistant
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras
Tous disaient qu’il n’existait pas
Ou plutôt ils ne voulaient pas qu’il existe.
Entre l’oubli et l’indifférence
Le caméléon et l’hippocampe
Ecrivaient l’histoire du peuple inexistant
Et laissaient ses curieuses traces
Sur les livres de l’humanité.
Lorsque la société découvrit
Les premières traces, elle voulut les effacer.
Il ne fallait pas qu’ils existent,
Le système était tout-puissant.
Les traces étaient la preuve
Du bien-fondé de cette religion.
Elle était toute-puissante effectivement
Mais elle n’était plus.
Ou plutôt ils ne voulaient pas qu’il existe.
Entre l’oubli et l’indifférence
Le caméléon et l’hippocampe
Ecrivaient l’histoire du peuple inexistant
Et laissaient ses curieuses traces
Sur les livres de l’humanité.
Lorsque la société découvrit
Les premières traces, elle voulut les effacer.
Il ne fallait pas qu’ils existent,
Le système était tout-puissant.
Les traces étaient la preuve
Du bien-fondé de cette religion.
Elle était toute-puissante effectivement
Mais elle n’était plus.