Thursday, August 2, 2012

    Η αρχή της αντίστασης


    Η αρχή της αντίστασης
    N. Lygeros
    Πάνω στο χρώμα του σιταριού 
    πέσαμε όλοι μαζί 
    για να μη μας χωρίσει 
    ο θάνατος της γης μας. 
    Πιάσαμε το χώμα της πέτρας 
    λίγο πριν αγκαλιάσουμε 
    για τελευταία φορά 
    την ιστορία της πατρίδας μας. 
    Κάτω από το σώμα του λαού 
    χάσαμε την πρώτη μας ελπίδα 
    για να ελευθερώσουμε τη μνήμη 
    από τη σιωπή του σκότους.
    Начало неповиновения
    Н. Лигерос
    Перевод с греческого Кира Стамболиди
    На цвет пшеницы
    упали все вместе
    чтобы нас не разлучила
    смерть нашей земли.
    Затисли в горсти каменную грудку
    перед тем как обнять
    в последний раз
    историю нашей родины.
    Под телом народа
    потеряли первую надежду
    освободить память
    от молчания тьмы.
    Початок непокори
    Н. Лігерос
    На колір пшениці
    Впали всі разом
    Щоб нас не роз’єднала
    Смерть нашої землі.
    Затисли в жмені кам’яну грудку
    Перед тим як обійняти
    В останній раз
    Історію нашої вітчизни.
    Під тілом народу
    Втратили першу надію
    Звільнити пам’ять
    Від мовчання пітьми.
    Le commencement de la résistance
    N. Lygeros
    Traduit du Grec par A.-M. Bras
    Sur la couleur du blé 
    Nous tombâmes tous ensemble 
    pour que ne puisse nous séparer 
    la mort de notre glèbe. 
    Nous prîmes la terre de pierre 
    peu avant d’étreindre 
    pour la dernière fois 
    l’histoire de notre patrie. 
    Sous le corps du peuple 
    nous perdîmes notre premier espoir 
    pour libérer la mémoire 
    du silence des ténèbres.
    Beginning of resistance
    N. Lygeros
    Translated from the Greek by Evi Charitidou
    We fell altogether
    on the wheat color
    so that our land’s death 
    couldn’t separate us. 
    We grasped soil of stone 
    shortly before embracing
    our homeland’s history
    for the last time.
    Under the people’s body
    we lost our first hope
    to liberate memory
    from silence of obscurity.